In This article:
Bilingual Content in Healthcare
What are the Consequences of Language Barriers?
What is the Opportunity for Healthcare Organizations?
The Limitations of Simple Translations
Why Cultural Relevance Matters—Building Trust Beyond Words
Why Spanish Nurse Writers Are Your Best Asset
How Bilingual Content Improves Health Outcomes
Final Dose: Trusted Health Content by a Nurse Writer
Healthcare is all about connection. It’s about how patients feel when they engage with your organization. But what happens when language barriers get in the way of that connection?
As a Hispanic nurse—heck, as a Latina just out in the world—I face this challenge every day.
Now, consider this: over 42 million people in the US speak Spanish at home, yet most healthcare content is written in English. The result? A communication gap that affects care, trust, and health outcomes.
So, here are the big questions:
How can bilingual, culturally relevant content transform patient care? How can it help your organization stand out?”
Let’s start with the problem. If you work in healthcare communications take note: Spanish is used in 74% of all non-English healthcare encounters in the U.S. Yet, most healthcare content in the US is still only in English.
And this isn’t a minor inconvenience. Effective communication isn’t optional, it’s a critical determinant of patient engagement and health outcomes. Let’s dig deeper into what happens when communication breaks down.
Imagine living in a country where you don’t speak the language. You’re sick. You’re scared. You need answers, but the information is in a language you can’t understand. That’s the reality for millions of Spanish-speaking people in the U.S. healthcare system.
When patients can’t access or understand the health information they need, it leads to:
So yes, this is more than a translation problem. It’s a public health issue that demands action.
This is not a marketing opportunity; it’s a moral obligation. When you create bilingual, culturally relevant content, you’re not just checking a box. You are:
In short, creating culturally sensitive health content is the smart thing to do, and the right thing to do. But let’s be clear, this goes far beyond simply translating your English content. Let’s talk about why that’s not enough.
You might be saying: “Yhaimar, we already translated our website with Google Translate.”
With love—I’ve got to tell you—that’s not enough.
Literal translations often:
Example: The English word “once” (as in “once a day”) translates to “once” in Spanish—which actually means eleven. That kind of error can be dangerous.
And even if your translation is technically correct, if it lacks cultural nuance, patients will notice. They’ll disengage. They’ll click away. And they may not return.
So how do you go beyond the words and truly connect?
Let’s break it down.
Cultural relevance means content that resonates—not just linguistically, but also emotionally and experientially. It’s content that reflects the values, beliefs, and day-to-day realities of your audience.
Culture influences how people:
When your content captures these nuances, something powerful happens: patients feel seen—and they trust you more.
For instance, when a Brooklyn hospital developed Spanish-language asthma materials tailored to Latino families, and delivered them through Spanish-speaking health workers, ER visits for asthma dropped significantly (American Hospital Association, 2015).
That’s the power of culturally tailored content. It:
When people feel like you get them, they stick around.
At this point, you might be wondering: “So, who should be creating this content?”
You could hire a translator. You could hire a healthcare writer. Or—you could hire a Spanish nurse writer who brings both.
Here’s what a Spanish-speaking nurse writer brings to the table:
We know the difference between writing to inform and writing to connect. That’s what makes Spanish nurse writers the secret weapon your content needs.
Let’s talk about results, because at the end of the day, that’s what matters. When you bring a bilingual nurse writer, you’re investing:
And yes—these outcomes translate to ROI as happy, healthy patients become long-term patients. And they spread the word.
Let’s wrap this up with a recap:
Let’s work together to create bilingual content that truly speaks to your audience—and helps every patient feel heard, understood, and valued.